16:16

Мысли

We will not fade
Меня вдруг осенило! Я поняла, почему мне не нравится читать по-английски!
Дело не в бедном словарном запасе, мне даже нравится копаться в словарях в поисках особо непонятного слова, смысл которого в контексте не читается. Дело не в том, что, зная значение всех составляющих, я сижу и разбираюсь в смысловых конструкциях, это тоже весьма интересно.
Просто, прочитав что-то по-английски, я не могу потом это по-русски обдумывать. Точнее, это получается с очень большим напрягом....
Надо учиться по-английски думать! *смеюсь*

Комментарии
03.02.2010 в 20:48

Последнее время тоже часто читаю английские тексты, точнее, в основном это стихотворения, современных американских авторов, и некоторых более ранних 20 века. Переводов их в принципе почти нет, немного есть вот тут spintongues.vladivostok.com/RhymesEnglish.html. Но лучше по-моему в оригинале, перевод - совсем не то, если только подстрочником. Больше всех понравились кое-какие стихи Эдварда Фостера и Джозефа Донахъю, поищи, может и найдешь что-нибудь.Хотя, это не совсем подходит, чтобы разбираться в смысловых конструкциях, они воспринимаются как-то по-другому. Вот например один :


E. Foster - 'Instant'.

An instant now you join me -
Your figure on the stair,
two steps down, and would you?
What else tonight?
Repent?
You speaking like
a river stuck and damned.
I would not hear,
the words would freeze.

Your hair was gold,
and sunset was a victor's dream,
a sentimental painting at the Tate,
a connoisseur's cliche.
Rosseti saw it,all those years.
I saw it, too.
It wasn't thus, and never was.

What did we learn the first time
someone took you home?